Numerous translations or interpretations of the Bible exist today. As do many pastors, I love those versions that, although sometimes awkward in their English translation, most accurately reflect the original. It is then up to the reader and studier of the Scriptures to determine what the Holy Spirit was inspiring the Scriptures writers to pen in those sections for God’s people to understand and apply to their life.
At first you have to wonder if “thoroughly” is a typo, word processing error, or type set error from long ago. If you look into it a bit, however, you discover that it is an Elizabethan English way of saying “through and through.” Simply put, then, you could translate Psalm 51:2: “Wash me through and through from my iniquity.”
The word “throughly” really isn’t used and
doesn’t really doesn’t exist anymore in our use of the English language. In fact, everywhere I’ve written it
above is highlighted in red by my automatic spell check. In each case it wants to change it to
“thoroughly.” In this particular
case, though, I’ve stopped to meditate on and appreciate the KJV interpretation. With King David in this great
penitential psalm I don’t want God to do a surface cleaning on my character; I want – NEED – Him to get rid of every vestige
of deep-down, death-bringing, life-destroying, sin.
1Thessalonians 5:23 reads, “May God Himself, the God of peace, sanctify you through
and through. May your whole
spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus
Christ.” (NIV)
“Through and through,”
or “throughly”.
May this Lenten season be for you a time of humble, godly,
sincere repentance where, because of God’s perfect, amazing love seen in the
death of the sin-bearing Christ for you and me – indeed, for the world! – our
lives are truly transformed into the forgiven wonders that God intends for them
to be.
From what sin, hidden and secret, can you ask God to wash
from you “through and through”?
pm